tag:blogger.com,1999:blog-2965655726906371674.post482033756394491886..comments2024-03-29T11:32:34.746+01:00Comments on Poesie senza pari: Umberto SabaRedazionehttp://www.blogger.com/profile/02605604178794460738noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-2965655726906371674.post-59684475700584024752014-09-24T09:05:33.018+02:002014-09-24T09:05:33.018+02:00la traduzione corretta e letterale dell'ultimo...la traduzione corretta e letterale dell'ultimo verso è :<br /><br /> "I leave towards the shadows' immense empire"Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2965655726906371674.post-39205191243514068962011-04-04T11:15:54.730+02:002011-04-04T11:15:54.730+02:00Muto / parto dall'ombre per l'immenso impe...Muto / parto dall'ombre per l'immenso impero.<br />CiaoRedazionehttps://www.blogger.com/profile/02605604178794460738noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2965655726906371674.post-15372206270533339592011-04-03T21:57:13.674+02:002011-04-03T21:57:13.674+02:00Ringrazio la Redazione per l'aiuto con la trad...Ringrazio la Redazione per l'aiuto con la traduzione. Una curiosità, per una persona non molto familiare con la lingua letteraria italiana: invece di "Muto / parto dell’ombre per l’immenso impero", come si direbbe "Silent / I part from the shadows for the immense empire"?n. chiodonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2965655726906371674.post-13957778390729749052011-04-02T11:56:14.100+02:002011-04-02T11:56:14.100+02:00Ovviamente, all'inizio del commento, la parola...Ovviamente, all'inizio del commento, la parola è Too...<br />E poi l'ultimo verso della traduzione deve essere:<br />"I set out for the immense empire of shadows".<br />NailAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2965655726906371674.post-21890895543447640002011-04-01T22:26:21.562+02:002011-04-01T22:26:21.562+02:00To beautiful not to try to translate.
ASHES
Ashe...To beautiful not to try to translate.<br /><br />ASHES<br /><br />Ashes<br />of dead things, of lost evils,<br />of ineffable contacts, of silent<br />sighs;<br /><br />vivid<br />flames from you invest me in the act<br />that from fret to fret I approximate at the thresholds<br />of sleep;<br /><br />and to sleep,<br />with those impassioned and tender bonds<br />that mother and child entwine, and to you ashes<br />I melt.<br /><br />Angst<br />threatens at the gate, I disarm it. Like<br />a blessed one the way to paradise,<br />I climb a staircase, stop before a door<br />I rang at in times gone by. Time<br />has yielded of a sudden.<br /> I feel,<br />with the clothes and soul of back then,<br />in a bolt of light; upon the heart<br />a joy bears down vortex-like<br />like the end.<br /> But I don't scream.<br /> Silent<br />I part from the shadows for the immense empire.n. chiodonoreply@blogger.com