mercoledì 21 agosto 2019

Robinson Jeffers


AI TAGLIAPIETRA

Tagliapietra che nel marmo combatti il tempo e già sconfitto
Sfidi l’oblio
Cibandoti con guadagni beffardi, ben sai che la pietra si spacca,
Che i segni cadono e lettere squadrate in romano
Al disgelo si sfaldano e la pioggia consuma. Anche il poeta
Si costruisce il monumento cinico;
Poiché l’uomo sarà cancellato, la gaia terra morirà, e morirà
L’intrepido sole, accecato e col cuore spento:
Eppure la pietra ha resistito millenni, e pensieri dolenti han               trovato
Dolce riposo in vecchi canti.



Traduzione di Mary de Rachewiltz

da La bipenne e altre poesie, Guanda 1969

Nessun commento:

Posta un commento