venerdì 31 ottobre 2014

Eloy Sánchez Rosillo

L’ESTATE  

Meglio non ricordare ancora i giorni
passati come carezze crudeli 
sulla tua pelle, sopra le mie mani.
Brillarono alla luce del desiderio i corpi 
ed ascoltammo insieme la voce ampia del mare.
Le fragranti ferite di quel tempo persistono
come dolori antichi recenti nella carne.
Io non voglio ascoltare il linguaggio avvizzito
delle cose bruciate. 
Ma è inutile negarsi, lo so. E non è possibile
rivolgersi a un presente fatto di solitudine
per cancellare il canto di un’estate, 
quelle braccia, e perché si consumi in cammino 
il fuoco che m’accende ancora non volendo le parole.

Traduzione di Francesco Dalessandro

Da Las cosas como fueron. Poesía completa, 1974-2003, Tusquets, 2004

Nessun commento:

Posta un commento