CENERI
Ceneri
di cose morte, di mali perduti,
di contatti ineffabili, di muti
sospiri;
vivide
fiamme da voi m’investono nell’atto
che d’ansia in ansia approssimo alle soglie
del sonno;
e al sonno,
con quei legami appassionati e teneri
ch’ànno il bimbo e la madre, ed a voi ceneri
mi fondo.
L’angoscia
insidia al varco, io la disarmo. Come
un beato la via del paradiso,
salgo una scala, sosto ad una porta
a cui suonavo in altri tempi. Il tempo
ha ceduto di colpo.
Mi sento,
con i panni e con l’anima di allora,
in una luce di folgore; al cuore
una gioia si abbatte vorticosa
come la fine.
Ma non grido.
Muto
parto dell’ombre per l’immenso impero.
Da Parole – Ultime cose – Mediterranee – Uccelli – Quasi un racconto, Oscar Mondadori, 1966
To beautiful not to try to translate.
RispondiEliminaASHES
Ashes
of dead things, of lost evils,
of ineffable contacts, of silent
sighs;
vivid
flames from you invest me in the act
that from fret to fret I approximate at the thresholds
of sleep;
and to sleep,
with those impassioned and tender bonds
that mother and child entwine, and to you ashes
I melt.
Angst
threatens at the gate, I disarm it. Like
a blessed one the way to paradise,
I climb a staircase, stop before a door
I rang at in times gone by. Time
has yielded of a sudden.
I feel,
with the clothes and soul of back then,
in a bolt of light; upon the heart
a joy bears down vortex-like
like the end.
But I don't scream.
Silent
I part from the shadows for the immense empire.
Ovviamente, all'inizio del commento, la parola è Too...
RispondiEliminaE poi l'ultimo verso della traduzione deve essere:
"I set out for the immense empire of shadows".
Nail
Ringrazio la Redazione per l'aiuto con la traduzione. Una curiosità, per una persona non molto familiare con la lingua letteraria italiana: invece di "Muto / parto dell’ombre per l’immenso impero", come si direbbe "Silent / I part from the shadows for the immense empire"?
RispondiEliminaMuto / parto dall'ombre per l'immenso impero.
RispondiEliminaCiao
la traduzione corretta e letterale dell'ultimo verso è :
RispondiElimina"I leave towards the shadows' immense empire"