venerdì 11 febbraio 2011

Dino Campana

O POESIA TU PIÙ NON TORNERAI


O poesia tu più non tornerai
Eleganza eleganza
Arco teso della bellezza.
La carne è stanca, s’annebbia il cervello, si stanca
Palme grigie senza odore si allungano
Davanti al deserto del mare
Non campane, fischi che lacerano l’azzurro
Non canti, grida
E su questa aridità furente
La forma leggera dai sacri occhi bruni
Ondulante portando il tabernacolo del seno:
I cubi degli alti palazzi torreggiano
Minacciando enormi sull’erta ripida
Nell’ardore catastrofico.


Da Canti Orfici e altre poesie, Garzanti, 1995


7 commenti:

  1. Dacci oggi la nostra traduzione quotidiana...

    O poetry thou shalt not return
    Elegance elegance
    Taut arch of beauty.
    The flesh is tired, the brain fogs up, tires
    Gray odorless palms lengthen
    Before the desert of the sea
    Not bells, whistles that slash the blue
    Not songs, cries
    And upon this furious aridity
    The light form with the sacred brown eyes
    Undulating bearing the tabernacle of the teat:
    The cubes of the high palaces tower
    Threatening enormous over the great bluff
    In the catastrophic ardor.

    RispondiElimina
  2. errata corrige

    leggi "screeches" invece di "whistles"
    leggi "screams" invece di "cries"

    RispondiElimina
  3. Bene, questa è traduzione per direttissima. Vediamo dove ci porta... Grazie, intanto.

    RispondiElimina
  4. errata corrige 2

    leggi "bow" invece di "arch"

    RispondiElimina
  5. errata corrige 3

    leggi "sheer" invece di "great"

    RispondiElimina
  6. Enough errata, I think. La versione "definitiva" (sappiamo che una poesia non è mai finita ma soltanto abbandonata) è dunque la seguente:

    O poetry thou shalt not return
    Elegance elegance
    Taut bow of beauty.
    The flesh is tired, the brain fogs up, tires
    Gray odorless palms lengthen
    Before the desert of the sea
    Not bells, screeches that slash the blue
    Not songs, screams
    And upon this furious aridity
    The light form with the sacred brown eyes
    Undulating bearing the tabernacle of the teat:
    The cubes of the high palaces tower
    Threatening enormous over the sheer bluff
    In the catastrophic ardor.

    * * *

    RispondiElimina
  7. Grazie dell'impegno. E' vero: una traduzione non è mai finita.

    RispondiElimina