lunedì 24 ottobre 2011

E. E. Cummings




STARSENE (SOLO)


                     starsene (solo) in qualche

                 pomeriggio autunnale:
              a respirare questa
           funesta quiete; mentre

      quell’enorme e paziente

   creatura (che da mai
mai s’è spogliata del
   dì) di sempre si veste

      sempre di sogno, ed è

          assaggiare
             in-(oltre
                 morte e

                     vita)immaginabili misteri

Traduzione di Francesco Dalessandro
da 95 poems, Harbrace Paperbound Library, 1959

1 commento:

  1. complimenti per la traduzione. forse è la prima volta che leggo una poesia di Cummings in italiano che "funziona", le edizioni Lerici ed Einaudi sono una gran delusione. Bravo!
    Barbara

    RispondiElimina